Directional Complements

Directional Complements zijn bepalingen die worden gebruikt om de richting van een werkwoord aan te geven. De basis structuur, overigens ook de meest voorkomende vorm, hiervan wordt gevormd door een werkwoord gevolgd door 來 of 去:

Werk Woord + 來/去

Het belangrijkste wat je moet onthouden bij deze constructie is dat je moet kijken vanuit de positie van de spreker. Hierbij betekend 來 komen en 去 gaan, in andere worden bij 來 komt de actie dichterbij of beweegt zich naar de spreker toe. Bij 去 gaat de actie juist verder weg of beweegt zich van de spreker af. Hieronder staat een klein schema met de meeste gebruikte varianten hierop:

Richting

WW

Complement

Uitleg

Spreker ←

下來xiàlái

De beweging is naar beneden en naar de spreker toe dus “naar beneden komen”

Spreker →

下去xiàqù

De beweging is naar beneden en van de spreker af dus “naar beneden gaan”

Spreker ←

上來shànglái

De beweging is omhoog en naar de spreker toe dus “naar boven komen”

Spreker →

上去shàngqù

De beweging is omhoog en van de spreker af dus “ naar boven gaan”

Spreker ←

出來chūlái

De beweging is naar buiten en naar de spreker toe dus “naar buiten komen”

Spreker →

出去chūqù

De beweging is naar buiten en van de spreker af dus “naar buiten gaan”

Spreker ←

進來jìnlái

De beweging is naar binnen en naar de spreker toe dus “naar binnen komen”

Spreker →

進去jìnqù

De beweging is naar binnen en van de spreker af dus “naar binnen gaan”

 

Er zijn bepaalde situaties, bijvoorbeeld als je over jezelf praat, waarbij het misschien moeilijk is te achterhalen welke richting een actie op moet gaan. (Je kan ten slotte niet van of naar jezelf toe bewegen) In deze gevallen moet je kijken naar de context van de desbetreffende actie. Het makkelijkste voorbeeld is misschien wel in het Engels als je “I’ll see you tomorrow” wilt zeggen zal je in het Chinees zeggen iets zeggen in de richting van: “I’ll come and see you tomorrow”.  

Voorbeelden:

我在樓上, 請你十分鐘以後上來.

Wǒ zài lóushàng, qǐng nǐ shí fēnzhōng yǐhòu shànglái.

I’m upstairs,  please come up in ten minutes.

在樹上玩很危險, 你快下來!

Zài shù shàng wán hěn wéixiǎn, nǐ kuài xiàlái!

It’s too dangerous to play in the tree! Come down!

你在樓上等我一下. 我一會兒就上去找你.

Nǐ zài lóushàng děng wǒ yīxià. Wǒ yīhuǐ’er jiù shàngqù zhǎo nǐ.

Please wait a moment on the upper floor. I’m coming up to you in a few seconds.

我在樓下, 你趕快下來吧.

Wǒ zài lóuxià, nǐ gǎnkuài xiàlái ba.

I’m on the lower floor. Please come down to me.

裡面人太多了,  你們出來透透氣吧.

Lǐmiàn rén tài duō le, nǐmen chūlái tòu tòuqì ba.

There are too many people inside there. You guys need to get out and use some fresh air.

我們在裡面開會,  大家都進來吧.

Wǒmen zài lǐmiàn kāihuì, dàjiā dōu jìnlái ba.

We are going to have a meeting inside. Please come in here.

他們在外面,  咱們出去跟他們見面.

Tāmen zài wàimiàn, zánmen chūqù gēn tāmen jiànmiàn.

They are outside. We should go out and meet them.

他在辦公室裡等你, 你快進去吧.

Tā zài bàngōngshì lǐ děng nǐ, nǐ kuài jìnqù ba.

He is waiting for you in his office. You can go in now.

Andere werkwoorden:

來 en 去 kunnen ook ‘directional compounds’ vormen met andere werkwoorden. Hieronder nog wat voorbeelden:

你什麼時候回來?

Nǐ shénme shíhou huílái?

When are you coming back?

他明天一個人回去.

Tā míngtiān yīgèrén huíqù.

He is going back alone tomorrow.

你過來把你的東西收拾好.

Nǐ guòlái bǎ nǐ de dōngxi shōushí hǎo.

Come here and put away you own stuff.

我看到馬路對面新開了一家蛋糕店, 就過去了.

Wǒ kàndào mǎlù duìmiàn xīn kāi le yījiā dàngāo diàn, jiù zǒu guòqù le.

I saw a new cake shop on the other side of the road and then I went up to it.

Zinnen met plaatsen (met )

‘Directional comlements’ zijn erg handig als je het wil hebben over bestemmingen. De structuur hiervoor is:

到 + Plaats 來 of 去

Onthoud goed dat je in deze constructie het werkwoord scheidt van z’n ‘directional complement’. De plaats komt tussen de twee in te staan. Een paar voorbeelden hiervan zijn:

我妹妹到上海來了.

Wǒ mèimei dào Shànghǎi lái le.

My sister arrived in Shanghai.

你想到我家來嗎?

Nǐ xiǎng dào wǒjiā lái ma?

Do you want to come to my house?

我明年會到巴黎去.

Wǒ míngnián huì dào Bālí qù.

I’m going to Paris next year.

他沒有到中國去過.

Tā méiyǒu dào Zhōngguó qù guò.

He hasn’t gone to China.

Misschien vind je dit ook interessant